跨年必聽之歌《auld lang syne》的四個小知識
- 富士音樂
- 1月1日
- 讀畢需時 2 分鐘
Auld lang syne 《友誼萬歲》源自蘇格蘭,經詩人伯恩斯整理古謠,歌頌友誼永固,是全球跨年與離別經典。

全靠一個加拿大人!
➢ 呢首歌本身唔係為跨年而創作
這首歌原本是蘇格蘭的民謠,並沒有「全球跨年」的屬性。它之所以成為美國甚至全球跨年標準配樂,完全是因為一位名叫 Guy Lombardo 的加拿大樂隊指揮。
從 1929 年開始,他在紐約的跨年廣播節目中習慣以此曲作為結尾。因為他的廣播節目太受歡迎(持續了近 50 年),全美國、甚至全世界才逐漸養成了「跨年就要聽這首」的習慣。在此之前,人們並沒有這個傳統。
戰壕裡的和平之歌 (1914 聖誕停火)
➢ 這首歌曾見證了人類歷史上最感人的一刻
在第一次世界大戰期間著名的「1914 聖誕停火」(Christmas Truce)事件中,英國和德國士兵暫時放下武器,走出戰壕交換禮物。據記載,當時雙方士兵最後共同吟唱的歌曲之一就是《Auld Lang Syne》(德軍唱的是德語版)。那一刻,這首歌超越了敵對,成為真正的和平之歌。
連貝多芬都改編過呢首民謠!
➢ 連古典音樂大師們都忍唔住動手
「樂聖」貝多芬(Beethoven)和「交響樂之父」海頓(Haydn)都曾被出版商委託,為這首蘇格蘭民謠重新編曲。貝多芬的版本(WoO 156 No. 11)聽起來比現在的流行版更加複雜和「古典」,但他保留了那種特有的蘇格蘭風味。
香港的「雙重人格」:從葬禮到倒數
➢ 有趣的文化衝擊?
過去的印象: 在香港長大的 80後,聽到這首歌的第一反應通常是「我要畢業了」或者「有大人物去世」。因為長期以來,香港受傳統英式喪禮和學校畢業典禮(影響自蘇格蘭傳統)的影響,這首歌被貼上了「傷感」、「離別」的標籤。
現在的轉變: 近年來,香港旅遊發展局在維港跨年倒數活動中,為了融入更多國際元素(特別是迎合歐美遊客的習慣),開始在零時零分播放爵士或搖滾版的《Auld Lang Syne》。





